SKJVB.ONLINE

Inledning till Svenska KJV Bibeln,

den svenska utgåvan av,

 1611 AUTHORIZED KING JAMES VERSION.

1611 Authorized King James Version - Swedish Edition

Varför King James Bibeln?

Den engelska Bibeln, King James Version är sammanställd från den korrekta grekiska manuskript källan från Syrien, Antiokia, bestående av över 5000 texter, denna text kallas för Majoritetstexten. King James Bibeln har därför en komplett Bibeltext till skillnad från Biblar från den korrupta Minoritetstexten (från Egypten, Alexandria, bestående av ca 45 texter). King James Bibeln saknar inga verser eller ord och har en Bibeltext som; bygger upp den Kristnes tro, är oförändrad i doktrin sedan 1611, är felfri och helt perfekt. King James Bibeln är en Bibel som läsaren kan tro på, förtrösta på och vägledas av, då den har sedan dess tillkomst år 1611 gett en helt oöverträffad frukt till Herren som helt saknar motstycke. King James Bibeln är sanningens ord; perfekt, bevisad och bevarad genom tiderna, i över 400 år, ända fram till idag och till evig tid.
”HERRENS ord är rena ord: såsom silver som förädlas i en jordugn, och renas sju gånger. Du skall bevara dem, O HERRE, du skall bevara dem från denna generation till evig tid.” - Ps. 12:6-7.
Hur ser Gud på sitt ord? Orden är rena ord, varje ord är sanning; Guds levande ord som består för evigt, så enligt Guds löfte måste det ju finnas en bevarad kopia av Guds rena ord någonstans. Om det inte är KJV, vilken Bibel är det då? Kom ihåg att innan startskottet för produktionen av de korrupta Biblarna, som kom igång på allvar år 1881 med Bibeln ”The Revised Version”, blev King James Bibeln publicerad, predikad och lärdes ut över hela världen och länders lagar baserades på den Heliga Skrift. Gud välsignade dessa ansträngningar och hundratals miljoner människor blev frälsta. Idag, trots de många nya Bibelöversättningarna på marknaden, är det mycket få som blir frälsta och fler och fler av de lagarna som grundades på Bibeln upphävs eftersom Bibelns heliga buskap har blivit förvanskligad, med minskad tro som följd, så vem har tjänat mest på de nya Bibelversionerna, Gud eller Satan?
Frågor att ställa till alla dessa lärda språk-professorer och forskare som påstår sig vara smarta nog att hitta ”misstag och felaktigheter” i KJV-Bibeln, varför kan de då inte rätta till alla fel och ge oss EN perfekt och felfri Bibel? Varför har ingen på över 400 år någonsin bevisat att KJV inte är Guds bevarade ord? Och varför har ingen kunnat rätta den eller ersätta den, trots att de har försökt med nu över 250 engelska Biblar på marknaden? Det få känner till är att alla dessa Biblar kan spåras tillbaka till en, av två familjer av manuskript – 1, Majoritetstexten eller 2, Minoritetstexten. Ja, vad kan vi kalla dessa två familjer av manuskript för annat än 1, Herrens linje från Antiokia, Syrien till Israel (Majoritetstexten). Och 2, djävulens linje från Alexandria, Egypten till Rom (Minoritetstexten).
Låt ingen bedra dig, du kan vara säker på att Gud har uppfyllt sitt löfte och bevarat sitt ord, den Heliga Skrift. – Amen!


Om översättningsarbetet

King James Version 1611, First edition, Facsimile, Open Bible

Ord för ord - tanke för tanke

SKJVB — Den Svenska KJV Bibeln är en direktöversättning av 1611 (inklusive 1769) King James Authorized Version. Vi har i översättningsarbetet av King James Bibeln tagit hänsyn till den engelska King James Bibelns språk- och textstruktur och den är väl bevarad och tydliggjord i den svenska översättningen genom en matchad användning av skiljetecken. Med en lättläst svensk språkdräkt har Svenska KJV Bibeln ett litet äldre språkligt tonläge som troget följer den engelska King James Bibeln.
Ordvalet i den svenska översättningen av King James Version står i relation till hur nära ett ord går att översätta till svenska samtidigt som översättningen av ordet är troget i både uttal och betydelse enligt den engelska texten i King James Bibeln.

Se nedanstående exempel på ord i SKJVB i förhållande till KJV:

KJV - shall

SKJVB - skall (istället för ska).

KJV - king

SKJVB - kung (istället för konung).

KJV - prince

SKJVB - prins (istället för furste).

KJV - church

SKJVB - kyrka (istället för församling).

KJV - heal.

SKJVB - hela (helade.) (istället för bota/botade).

KJV - doctrine

SKJVB - doktrin (istället för lära).

KJV - cast

SKJVB - kastade (istället för driver, utdriven).

KJV - preach

SKJVB - predika (istället för förkunna).

KJV - wilderness

SKJVB - vildmarken. (istället för öknen).

KJV - mystery

SKJVB - mysterium (istället för hemlighet.).

KJV - field

SKJVB - fält (istället för åker).

KJV - generations

SKJVB - generationer (istället för släkte, släkttavla).

KJV - communicate

SKJVB - kommunicera (istället för tal eller ord).

KJV - triumph

SKJVB - triumf (istället för seger).

KJV - manifest

SKJVB - manifestera. (istället för uppenbara).

KJV - mother, father & brother

SKJVB - moder & fader (Fader) (istället för mor och far).

SKJVB -  broder (istället för bror).

KJV - command

SKJVB - kommendera (istället för befalla).

KJV - Bishop & Deacon

SKJVB - Biskop (istället för församlingsledare).

SKJVB - Diakon (istället för församlingstjänare).

Dessa båda epitet gällde för den Kristna Kyrkan i allmänhet, men är idag mer tillägnad den Romerska kyrkan. Trots detta vill vi vara trogen KJV-texten.
Vår översättningsstrategi är att översätta den engelska texten ord-för-ord, så nära King James Bibeln som är möjligt i det svenska språket; att så exakt som möjligt återskapa King James Bibelns ordval och grammatik i översättningen. Men när textöversättningen till svenska kräver det, har vi också tagit hänsyn till att översätta "tanke för tanke” (dynamisk ekvivalens) t. ex. med idiomatiska uttryck som består av två eller flera ord som i sin sammansättning har en specifik betydelse. Dessa talesätt vållar ofta problem vid översättning mellan olika språk om de översätts ordagrant. Exempel på s.k. dynamisk ekvivalens i King James Bibeln finner vi i: Matteus 27:44:


Uttrycket: Cast the same in his teeth [ αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν. ]

”The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.” Mat. 27:44 – KJV*.
”Tjuvarna också, som var korsfästa med honom, kastade samma i hans tänder.” Matt. 27:44 – Ordagrant
”Även tjuvarna, som var korsfästa med honom, kastade hans ord mot honom.” Matt. 27:44 – SKJVB*.
*Cast the same in his teeth, är ett idiom som betyder att skälla ut eller förebrå en person, att kasta tillbaka på en person något som personen har tidigare sagt eller gjort.


Uttrycket: Fetched a compass [ περιελθόντες ] 

And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:” – Acts 28:13. KJV*
Och därifrån hämtade vi en kompass, och kom till Rhegium: och efter en dag blåste sydvinden, och vi kom nästa dag till Puteoli:” – Apg. 28:13. Ordagrant.
Och därifrån cirkulerade vi runt, och kom till Regium: och efter en dag blåste sydvinden, och nästa dag kom vi till Puteoli:” – Apg. 28:13. SKJVB*.
 *En kort förklaring angående uttrycket ”Fetched a compass” i Apg. 28:13 KJV – I sitt sammanhang betyder detta uttryck att fartyget seglade ”runt” (cirkulärt) istället för i en rakt linje. Ordet "compass" används på detta sätt i KJV-Bibeln (Jos. 6:3–4, 7, 14; 2 Krön. 4:2–3; Ps. 17:11, 22:12, 18:5, 49:5, 118:10–12, etc.). Anledningen till att fartyget inte kunde segla rakt till Regium, var att de blev tvungna att först gå runt ett landområde för att kunna segla dit.


Varför använda ordet välgörenhet, istället för ordet kärlek?

Det engelska ordet "charity" kommer från latinets "caritas", och betyder ”Kristen kärlek”. Närhelst ordet "charity”, eller på svenska ”välgörenhet” förekommer i KJV/SKJVB, är det med hänvisning till Kristen kärlek till medkristna, att visa på att kärlek är att giva. Vissa skulle kanske säga att "välgörenhet" i vår tid endast syftar på att ge donationer, nej,  ”välgörenhet” utgör yttringen av kärlek, en kärlek som ger; och detta omfattar även ord som, givmildhet, vänlighet, tillgivenhet, ömhet, vilket visar på hjärtats inställning, att tänka och i varje handling agera välvilligt.
”Ty så älskade Gud världen att HAN UTGAV sin ende avlade Son..” - Joh. 3:16.
 ”Men Gud anförtror sin kärlek till oss, genom att KRISTUS DOG FÖR OSS, medan vi ännu var syndare” - Rom. 5:8.
Det grekiska ordet i fråga är "αγαπη (agapē)". Thayer definierar detta ord som "broderlig kärlek, tillgivenhet, god vilja, kärlek, välvilja" (Thayer's Greek Definitions). "Välgörenhet" är därför en korrekt översättning av "αγαπη”. Definitionen av ordet ”charity” i Webster Dictionary 1828:
1.     I allmän mening kärlek, välvilja, god vilja; den sinnesstämning som får människor att tänka positivt om sina medmänniskor och att göra dem gott. I teologisk mening innefattar det högsta kärlek till Gud och universell god vilja till människor.
2.     I en mer speciell mening kärlek, vänlighet, tillgivenhet, ömhet, som härrör från naturliga relationer; som välgörenhet från far, son och bror.
24 verser som innehåller ordet ”välgörenhet”: 1 Korinthierbrevet 8:1, 13:1-4, 8, 13,  14:1, 16:14; Kolosserna 3:14; 1 Thessalonikerbrevet 3:6; 2 Thessalonikerbrevet 1:3; 1 Timoteus 1:5, 2:15, 4:12; 2 Timoteus 2:22, 3:10; Titus 2:2; 1 Petrusbrevet 4:8, 5:14; 2 Petrusbrevet 1:7; 3 Johannes 1:6; Jude 1:12; Uppenbarelseboken 2:19.


Ordet djävul eller demon?

Varför använda ordet djävul istället för ordet demon?

En kort förklaring till varför King James Bibeln använder ordet ”devil” eller devils” istället för ordet ”demon”i sin översättning. Att andra Bibelöversättningar översätter ordet δαίμων ”daimon” till ”demon” beror på en överbetoning av ”grekiskan”, då ordet ”demon” inte nödvändigtvis skulle innebära en ond ande. I Websters ordbok från 1828 står det t.ex. att ”de forntida trodde att det fanns goda och onda demoner, som hade inflytande över människors sinnen..”. Ett annat exempel är Tykhon, en gud i den grekiska mytologin som betecknades ”daimon agathos”, det vill säga en ”god ande”. Används ordet ”djävul” istället för ordet ”demon” förstår läsaren direkt att det rör sig om en ond ande, som det alltid är ett referat till i Bibeln. I SKJVB har orden självklart översatts med ”djävul och djävlar” för att matcha KJV-Bibeln.  (Se: Matt. 4:-24; Mar. 5:15; Luk. 8:36; Joh. 10:21).


Kursiverade ord eller inte?

Om de kursiverade ord som finns i KJV och SKJVB

Kursiverade ord visar att orden inte finns i original grekiskan. Kritikerna hävdar att dessa ord är inte en del av Guds ord eftersom de lades till av översättarna. Men hur kan detta påstående vara sant när Lukas, Paulus, Johannes, Petrus och till och med Herren Jesus själv citerade dessa kursiverade ord* från Gamla Testamentet, tyder inte detta på att de fanns med i originaltexterna. De kursiverade ord som finns i KJV är återgivet i SKJVB, plus en del tillagda ord som är nödvändiga för det svenska språket; detta för att underlätta förståelsen av en del engelska ord eller idiom vars motsvarighet inte finns på svenska. SKJVB följer därför KJV-Bibelöversättarnas exempel och sätter de tillagda orden i kursiv stil så att vi kan se skillnaden.
*Se: 5 Mos.. 25:4, 8:3; Ps 16:8, 82:6; Jes. 28:16 — Från N.T. Apg. 2:25; I Kor. 9:9; I Tim. 5:18; Matt. 4:4; Joh. 10:34; I Petr. 2:6; Matt. 4:4 — Se också det kursiverade ordet ”brother”i KJV-Bibeln som visar att Elhanan dödade Goliats broder och inte Goliat: 2 Sam. 21:19; 1 Krön. 20:5).


Ordet Helvetet, eller ett oöversatt ord?

Hör ordet ”helvetet” hemma i Bibeln, eller räcker ett oöversatt grekiskt eller hebreiskt ord? [ γέενναν ]

I hela King James Bibeln förekommer ordet "hell" totalt 54 gånger. Ordet "hell" används för att översätta olika hebreiska och grekiska ord i Bibeln som syftar till en plats förberedd åt Satan. Jesus säger i Matt. 25:41
”Då skall han också säga till dem på vänster sida, Gå bort ifrån mig, ni förbannade, in i evig eld, förberedd åt djävulen och hans änglar:” – (SKJVB). (Se: Matt. 25:41; Upp. 20:10). Ordet helvetet används i Bibeln för att beskriva en plats av evigt lidande, ett evigt straff för de ogudaktiga; en varning om konsekvenserna av att som syndare vända sig bort från Gud, utan frälsning genom tron i Kristus. SKJVB följer King James Bibeln och översätter ordet ”hell” till ordet ”helvetet” på svenska, istället för att lämna kvar de hebreiska eller grekiska orden utan översättning eller översätta orden med t.ex. dödsriket eller döden*. Här är några av de vanligaste orden i Bibeln som har översatts till ordet ”hell” i King James Bibeln som det grekiska ordet "γέεννα" (Gehenna) och förekommer 12 gånger. Det grekiska ordet "ᾅδης" (Hades) som förekommer 10 gånger. Det hebreiska ordet "שְׁאוֹל" (Sheol) förekommer 31 gånger. Korrupta Biblar försöker dölja Bibelns doktrin om helvetet, där innebördet av ord som ”Gehenna” saknar betydelse för läsaren; se t.ex. i Matt: 23:33 och jämför: ”..hur ska ni kunna undgå att dömas till Gehenna?” Eller ..hur kan ni undkomma helvetets fördömelse?”, Hur många vet vad Gehenna betyder? Är dock ordet "γέεννα" (Gehenna) översatt till helvetet råder det inget tvivel om vad det handlar om. Så svaret är Ja, ordet helvetet hör hemma i Bibeln.
*Notera: Om Gehenna endast betyder döden, varför skulle de i Matt. 23:33 ”undkomma den” år 33 e.Kr?, alla på den tiden har ju varit döda i nästan 2000 år och varför av samma anledning skulle då någon bl.a. hugga av sig handen enligt Matt. 5:30, 18:8; Mar: 9:43, de skulle ju ändå dö, oavsett om de hade ”huggit av sig handen” eller inte? Om helvetet endast är en grav varför är eld eller ugn förknippad med den? Helvetet är en viktig Biblisk doktrin, en varning om en verklig plats av plåga som är av Gud förberedd åt djävulen, inte åt människor (men alla människor som inte finns skrivna i Livets bok Upp. 20:15; hamnar där. Vår enda väg till himlen är tron på Jesus.
"Jesus sade till honom, Jag är vägen, sanningen, och livet: ingen kommer till Fadern, utom genom mig." - Joh. 14:6.


Jesus eller Jesu? Kristus eller Kristi?

Varför använda namnet Jesus Kristus istället för Jesu Kristi?

I den engelska King James Bibeln används namnet från grekiskan Ἰησοῦς ”Iēsoús” genomgående, oavsett syntax, där hela namnet ”Jesus” används och även ”Christ” från grekiskan Χριστός ”Christos”. I KJV-Bibeln förekommer namnet: ”Jesus” 983 gånger. Namnet ”Christ” (Kristus) 555 gånger. Namnet ”Jesus Christ” 196 gånger. Dessutom förekommer namnet ”Christ Jesus” 26 gånger. = Sammanlagt 1760 gånger. Genom att hålla fast vid hela namnet Jesus Kristus bevaras dess innebörd, (2424 Iēsoús - Jesus, Iē = Jehova / soús = frälser. translittereringen av den hebreiska termen 3091 /Lṓt ”Yehoshua”/Jehoshua, sammandraget till ”Joshua” som betyder ”Jehova frälser” och Kristus betyder ”den Smorde”). Svenska KJV Bibeln följer även detta till punkt och pricka, då vi vet att varje namn i Bibeln har en betydelse som vi inte vill förlora. Därför använder vi oss av hela namnet ”Jesus” och  ”Kristus” istället för ”Jesu” och ”Kristi” i vår strävan att den Svenska KJV Bibeln, genom Guds nåd och till hans ära, ska i perfektion följa och återge ordet från Gud, den Heliga Skrift. — I Jesus Kristus namn, Amen.
”Därför har Gud också högt upphöjd honom, och gett honom ett namn som är högre än alla namn:” – Apg. 4:12.

OM BIBELPROJEKTET SKJVB

SKJVB - Svenska KJV Bibeln Logo


 Mål och syfte

SKJVB.ONLINE är en privatägt hemsida och SKJVB är ett icke-kommersiellt Bibelprojekt, vars mål och syfte är att; troget originalet översätta King James Bibeln till svenska, förkunna dess sanning och sunda doktrin om Kristus Jesus vår Herre. Vår inställning och ställningstagande till översättningsarbetet av Guds ord till svenska är att det är KJV Bibeln som har den yttersta auktoriteten och det är King James Bibeln, Guds bevarade, felfria och levande ord på engelska, som rättar den svenska översättningen och inte tvärtom; varken det Svenska; Grekiska eller Hebreiska språket rättar KJV Bibeln. Inte heller anpassas Svenska KJV Bibeln till att vara "politiskt korrekt" i något sammanhang då vi i Bibeln är uppmanad att lyda Gud mer än människor. Den Heliga Skrift är sanningens ord givet av Gud; inte ord givet av människor och därför är den Heliga Skrift, vår Bibel den enda slutgiltiga auktoritet i frågor som rör all tro och praxis. (1Thess. 2:13; Ord. 30:5; Ps. 119:160; Matt. 4:4; Luk. 4:4, Apg. 5:29).
SKJVB-projektet startades för att KJV Bibeln ska bli tillgänglig för alla svensktalande människor och för att den skulle göras tillgänglig via internet. Vårt mål är också att avslöja alla korrupta manuskript och förfalskade Biblar, vilka är inget annat än en attack mot Guds ord, då dessa Biblar skapar både en förödande doktrin och tvivel hos läsaren p.g.a. borttagna verser och ord. Vi vill istället visa på att Guds ord inte enbart finns bevarad i ”originaltexten” utan att den är av Gud bevarad och tillgänglig för oss alla idag. Ja, den Bibeln existerar och kallas för King James Version (även Biblar på andra språk från samma textlinje).
 

Predika evangeliet om Jesus Kristus

I honom har ni också förtröstat, efter att ni hörde sanningens ord, evangeliet om er frälsning: i honom har också ni, efter att ni trodde, blivit förseglade med den utlovade Helige Ande, Som är en pant på vårt arv till dess att den köpta egendomens återlösning sker, till lovprisningen av hans ära." - Ef. 1:13-14.

JesusPay.se

Genom plattformen JesusPay.se är det vårt syfte och önskan att väcka varje människa till omvändelse till Gud för att de ska finna och erhålla syndernas förlåtelse genom tron på Guds Son, att vår återlösning är i vår Herre och Frälsare Jesus Kristus namn: Han är vår enda väg till himlen, till evigt liv, till försoning till Gud genom hans fullbordade betalning för våra synder på korset.
Ja, vårt mål är att på olika språk och för alla människor kungöra denna gåva från Gud som är tillgängligt för var och en som har sin tro i Kristus blod på hans kors; på Kristus död, begravning och uppståndelse enligt evangeliet; Första Korintierbrevet 15:1-4. (Se också: Kol. 1:14, 20; Rom. 3:25, 5:1-2, 8-11; Ef. 1:7, 13-14, 2:8-9).
”Ty det finns ingen frälsning i någon annan: ty det finns inget annat namn under himmelen som har givits bland människor, varigenom vi måste bli frälsta.” – Apg. 4:12.
Sammanfattning

SKJVB:s PROJEKTMÅL

Ett av våra Främsta huvudmål är att visa dig att: Jesus Kristus är VÄGEN, SANNINGEN och LIVET. (Joh. 14:6).

Syftet med Bibelprojektet SKJVB är; att översätta King James Bibeln till svenska för att ge alla GRATIS tillgång till den Svenska KJV Bibeln online och att predika evangeliet om Jesus Kristus.

Den svenska Bibelöversättningen av King James Bibeln är baserad på den oöverträffade 1611 KJV - Auktoriserad King James Version. Innehållande hela Gamla och Nya Testamentet.

Med en äldre svensk språkstruktur har denna översättning ett unikt språkligt tonläge, speciellt med tanke på att i SKJVB är även den engelska språk- och textstrukturen väl bevarad och tydliggjord genom en matchad användning av skiljetecken.


Sammanfattning AV DE SYFTE OCH MÅL SOM SKJVB-PROJEKTET HAR

Att framställa en svensk  Bibelöversättning av KJV.

Vi på SKJVB jobbar med att översätta King James Bibeln till svenska.

1611 KJV – Authorized King James Version, PCE.

Att tillhandahålla Bibeln online.

Att tillhandahålla den Svenska KJV Bibeln för läsning online och till att ge information om Guds bevarade ord King James Bibeln, samt om andra tillförlitliga Bibelöversättningar.

Att predika ordet och den sunda doktrinen.

Att predika sanningen ord, enligt uppmaningen att rätt dela den (1Tim. 2:15) och att avslöja falska doktriner och korrupta Biblar.

Att predika Kristus evangelium.

Vi vill peka alla människor till frälsningen genom tron på Guds Son Jesus Kristus, som dog på korset för att betala för våra synder. Evangeliet 1Kor. 15:1-4.

Besök JesusPay.se

Vårt förhållningssätt till översättningen av Guds ord, King James Bibeln till svenska är:

  • Att det är den engelska KJV Bibeln som har den yttersta auktoriteten. Det är King James Bibeln, Guds bevarade, felfria och levande ord på engelska, som rättar den svenska översättningen och inte tvärtom; varken den Svenska; Grekiska eller Hebreiska texten rättar KJV Bibeln.

  • Inte heller anpassas den svenska översättningen av KJV Bibeln till att vara "politiskt korrekt" då vi i Bibeln är uppmanad att lyda Gud mer än människor. (Apg. 5:29) - Innehållet av gällande hemsidor SKJVB.ONLINE⎜SKJVB.INFO omfattas och skyddas av vår Gudagivna svenska yttrandefrihetsgrundlag (1991:1469); religionsfrihetslag (1951:680).

  • Att vi som Bibeltroende Kristna strävar vi självklart efter att den svenska översättningen ska vara så nära KJB som möjligt. Och om det skulle dyka upp några oegentligheter i SKJVB, i jämförelse med King James Bibeln, förbehåller vi oss rätten att ändra SKJVB-texten. Och vi uppskattar därför också din hjälp om du som läsare skulle meddela oss om något i SKJVB som måste korrigeras enligt King James Bibeln. Kontakta oss; Meddela Bok, kapitel, vers och förslag på ändring. - Vänligen undanbedes översättningsförslag enligt andra Bibelöversättningar som är baserad på den kritiska texten (Minoritetstexten). Vi förbehåller oss också rätten att använda översättningsförslagen, likaså att neka till översättningsförslagen utan att meddela oss till förslagsgivaren.